Personnaliser le contenu de votre bas de page
Les footers (pied de page) peuvent être personnalisés comme toute autre partie de votre campagne.
Faites le boulot avec un pro
De la formation aux services marketing complets, notre communauté de partenaires peut vous aider à faire avancer les choses.
Remarque
Si vous êtes passé(e) à notre nouveau créateur d’e-mail, certaines étapes de cet article peuvent ne pas s’appliquer. Pour découvrir comment utiliser le nouveau créateur, consultez l’article Design an Email with the New Builder (Concevoir un e-mail avec le nouveau créateur).
Mailchimp inclut automatiquement un bas de page de campagne dans tous les dsigns de modèles. Le contenu du bas de page de la campagne s'affiche par défaut en anglais, mais vous pouvez modifier manuellement le contenu pour le traduire dans votre langue préférée.
Dans cet article, vous allez apprendre à traduire le contenu de votre bas de page.
Voici quelques éléments à connaître avant de commencer ce processus.
Afin de visionner cette vidéo, vous devez accepter les cookies de performance et de fonctionnalité.
Pour obtenir plus d'informations, consultez notre politique relative aux cookies.
We're sorry. Due to a technical issue, the video is currently unable to load. Please try again later.
Conformément aux lois anti-spam et aux Conditions d'utilisation de Mailchimp, il est obligatoire d'inclure les éléments suivants dans le pied de page de votre campagne.
Le merge tag *|UNSUB|* génère un lien dans votre campagne pour permettre à vos abonnés de se désinscrire de votre emailing. Pour traduire le lien, entrez le texte traduit que vous souhaitez adresser à vos abonnés et utilisez le merge tag pour générer le lien cliquable.
Pour traduire votre lien annuler l'abonnement, procédez comme suit.
Le merge tag d'adresse par défaut de Mailchimp extrait l'adresse postale associée à votre audience et génère un lien « Add us to your address book » (« Ajoutez-nous à votre carnet d'adresses »). Les abonnés peuvent cliquer dessus pour ajouter vos coordonnées à leur carnet d'adresses. Si vous souhaitez traduire « Add us to your address book », vous utiliserez un autre merge tag.
Pour traduire le lien du carnet d'adresses, procédez comme suit.
Le badge MonkeyRewards représente la marque Mailchimp et ne peut pas être traduit, mais vous pouvez choisir le badge que vous souhaitez voir figurer dans vos campagnes.
Les utilisateurs de la formule gratuite doivent inclure le badge MonkeyRewards dans toutes leurs campagnes. Les utilisateurs payants ont le choix d'ajouter ou de supprimer le badge MonkeyRewards dans les paramètres de leur compte ou dans chaque campagne.
Les éléments suivants ne sont pas nécessaires mais les inclure dans le bas de page de votre campagne fait partie des pratiques recommandées.
Un rappel d'autorisation est un court message qui indique à vos abonnés pourquoi ils reçoivent des e-mails de votre part.
Pour traduire le rappel d'autorisation, procédez comme suit.
Un lien Update your preferences (Mettre à jour vos préférences) permet à vos destinataires de mettre à jour leurs préférences d'abonnement et d'effectuer d'autres changements d'abonnement à tout moment.
Pour traduire le lien Update your preferences (Mettre à jour vos préférences), procédez comme suit.
Facilitez le transfert de vos campagnes à des amis en incluant un lien Envoyer à un ami.
Pour traduire le lien "Forward to a Friend" dans votre campagne, procédez comme suit.
Assistance technique
Vous avez une question?
Les utilisateurs payants peuvent se connecter pour accéder à l'assistance par e-mail et chat.
Les footers (pied de page) peuvent être personnalisés comme toute autre partie de votre campagne.
Mailchimp vous permet de traduire vos formulaires d'inscription dans plus de 40 langues. Obtenez une liste des langues disponibles. Et apprenez à utiliser nos outils de traduction.